FC2ブログ
2019/06/17

天国にたびだった、「THIS IS IT」の5つの意味




マイケルジャクソンの命日が近づくと、
不世出の天才の動きと歌声を、、、想い出す。

「ディス イズ、イッツ」の意味が、
わかっているようで、
全然理解をしていなかった。
簡単な英単語なのに、掴めていなかった。わかったふりをしていた、、、

そして、この曲が、マイケルの楽曲の内のひとつだと思っていたら、薬物や裁判などに追い回されて、問題になりながら、
このライブそのものが行われなかった、

その前に、マイケルは、謎の死で、天国にたびだってしまったのでした、
そう言えば、リハーサルをリードするマイケルそのものが、完全主義者なのに、
時々、
ふらついて見える、
痛々しい、、ステップや脱力のずれかと思いながら、
そうではない、
あれは寝ていない、十分に眠っていないのだろうと思える、
壮絶である、、、、

マイケルに、句読点や小休止の音符は無い、
すべて、流れるように舞い踊り、唄い続ける、、、、、、、、

終わりがあるとすれば、まさに、THIS IS IT、なのだろう。

追われる裁判などの資金のためにも、フラフラしながらでも、リハを続けられたのである、

だから、
このライブもの造りそのものが、練習風景その物が、、ドキュメンタリー映画「This IS IT」になってしまったのです。

🔶ーーーーーーーーーーーーーー



「This is it!」の意味①:まさにこれだ!

「This is it!」の最も一般的な意味は、「まさにこれだ!」となります。


「This is it!」を直訳すると、
「これがそれだ!」という風になり、なんだかしっくりきません...

「it」のそれが何を指すのか不明確なため、
しっくりこないのです。
「This is it!」と話者が発言したとき、
「it」は話者がずっと「考えていたこと」「探していたこと」などを指します。

例えば、
お店でCMで見たTシャツを探していたとして、店員さんが「これですか?」と言ってくれて、その提案されたTシャツがまさに探していたTシャツならば、
「This is it!」です。


友達と話していて、
顔はわかるのに名前が出ない芸能人がいたとして、
友達が「◯◯さん!」と発言し、それがまさに考えていた芸能人の名前だとしたら、
「This is it!」です。



「まさにこれだ!」以外にも「それそれ!」「そのことだよ!」みたいに意訳しても分かりやすいですね。

This is what I have been looking for!
This is exactly what I was thinking about!
と表現するところを、

「This is it!」と短縮して表現してるんだ、と認識すると理解しやすいですね。




「This is it!」の意味②:これで最後だ!

「This is it!」には、「これで最後だ!」という意味もあります。



マイケル・ジャクソンの映画のタイトルが「This is it.」も、下記のマイケル・ジャクソン自身の発言に寄ります。

I just wanna say that these will be my final show performances in London.
This will be it.
This is it.
And when I say this is it,

it will really mean this is it.


私がただ言いたいことは、これがロンドンにおける最後のショーパフォーマンスであるということだ。これで最後になります。私が最後だと言ったときは、本当に最後です。
このマイケル・ジャクソンの発言も、「これで最後だ!」という意味で「This is it!」を使っています。


マイケル・ジャクソンは、この時すでにあまり体調がよくないが、訴訟などの影響で現金が必要になり、やむを得ずライブを決行するという背景がありました。

ですから、これを最後のライブとしてやるんだ、ということを強調していました。

しかし、
その後ライブは行われることなくマイケル・ジャクソンは他界してしまいました。
マイケル・ジャクソンの「This is it.」という発言は、
ライブが最後だ、ではなく彼の人生の最期になってしまったのです。

そのため、マイケル・ジャクソンの映画には、この「This is it.」がタイトルとして付けらたのです。





「This is it!」の意味③:これで口で言うのは最後よ!

「This is it!」は、「これで口で言うのは最後だからね!」という意味もあります。

例えば、子供に宿題をしなさいと何度言っても言うことを聞かず遊んでいた場合、
お母さんは、
「This is it! You do homework!」と言えます。
「これで口で言うのは最後よ。宿題しないさい」となります。

つまり、これを言っても指示に従わないなら、他の手段に打って出る、という意味です。
この場合なら、お母さんはゲンコツするか、夕飯なしか、お父さんに言いつける、などの手段に出るわよ、ということです。



また、喧嘩をしてる2人に対し、何度も仲裁に入ったが言うことを聞かないときも、
「Hey this is it! It's enough!」
と言えます。「これで最後だぞ、もう十分だろ」となります。
これを言っても喧嘩してる2人が喧嘩を続行した場合は、警察を呼ぶか、話者も暴力で2人を止めるか、などの手段に出ることになります。




「This is it!」の意味④:いよいよだな!

「This is it!」は、「いよいよだな!」「いよいよ本番だ!」という意味もあります。

大切な発表会やコンサートなどの緊張する本番の直前にいう表現です。

「Here we come!」
「Here we go!」
などと近いです。





「This is it!」の意味⑤:その通りだ!

「This is it!」は、イギリス英語では「その通りだ!」を意味することがあります。

「That's right!」
と同義です。

アメリカではこのような意味で「That is it!」は使いません。
2019/06/17

なでしこ、お尻に火がついてないなら、付けるべし。




なでしこジャパン、決勝トーナメント出場決定、、


今度から、、もう負けたら終わりだから、、本気で、お尻に火がついているかだ。

やっぱり、、各個人のシュート決定力が弱いみたいだ。

2019/06/17

重体の警官は鋼、俊足のラガーマン




重体の警官は、、ラガーマン。
古瀬さん(26歳)。

元日本代表である五郎丸歩の、佐賀工業高ラグビー部の後輩でもある、

また、チームメイトだった東海大学ラグビー部出身者からも、エールが届いているという。


どんなに鍛えられている筋肉の鎧も、鋭利な刃物や凶弾からは、射抜かれるかもしれないが、
今、
命の淵で、、頑張っている。


奇跡を信じている、
生きる力を信じている、


祈る力が通じることを信じている。